KESEPADANAN TERJEMAHAN TRANSKRIP VIDEO DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA PADA MATA KULIAH MOVIE TRANSLATION (SUBTITLING)

Nurul Fitriani, Yoga Pratama, Kurnia Idawati, Alia Afiyati

Abstract

Nowadays, people can easily access everything with one-click away. For example, when you want to read an article in foreign language which you are not familiar with, then you just need to open Google Translate and within seconds, you will get the translation of it. To deal with that reality, a translator has to differentiate himself from machine translation which is increasingly used by the public. Therefore, the translator is required to produce an equivalent and natural translation in the Target Language. This research aims to provide understanding of translation equivalence on video transcripts conducted by students in Movie Translation (Subtitling) course. This study uses qualitative approach, content analysis method, and purposive sampling to collect data. In short, there are two types of translation equivalence used by students, formal and dynamic. Formal equivalence focuses on the similarity of the form and meaning of the message from Source Language to Target Language, while dynamic one focuses on the naturalness of expression in the Target Language.

Keywords

equivalence, translation, transcript, video, subtitling.

Full Text:

PDF

References

ABC News. (2014, 15 Desember). Taylor Swift Barbra Walters Interview: Barbra Walters Most Fascinating People [Video]. https://youtu.be/PTFhUq3otQ.

Aveline, R.G.Z. (2015). Subtitling Strategies and Translation Readibility of the Indonesia Subtitle of Maleficent Movie. Semarang: Semarang State University.

Bassnett, Susan. (2002). Translation Studies. New York: Routledge. Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Hatim, Basil, Jeremy Munday. (2004). Translation: An advanced resource book. New York: Routledge.

Hoed, Benny H. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: PT. Dunia Pustaka Jaya.

Machali, Rochayah. (2009). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT Mizan Pustaka.

Munday, Jeremy. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Application. London: Routledge.

Nida, Eugene A., Charles R. Taber. (1974). The Theory and Practice of Translation. Netherlands: E.J. Brill, Leiden.

Nord, Christiane. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approached Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Senja, Kharisma. (2015). Subtitling Strategies of Slang Expressions in the English and Bahasa Indonesia ‘Good Will Hunting’ Movie Texts. Yogyakarta: State University of Yogyakarta.

TheEllenShow. (2016, 5 Desember). Justin Bieber’s Exciting Announcement [Video]. https://www.youtube.com/watch?v=1wTYZoQ-DJQ&t=4s.

The Tonight Show Starring Jimmy Fallon. (2012, 29 Juni). Ew with Jimmy Fallon and Channing Tatum (Late Night with Jimmy Fallon [Video]. https://youtu.be/sIhU3mQTp1U.

DOI: https://doi.org/10.33366/ilg.v3i2.1866 | Viewed : 554 | Download : 899
Abstract - Print this article - Indexing metadata - How to cite item - Finding References Review policy - Email this article (Login required) - Email the author (Login required)

Refbacks

  • There are currently no refbacks.